martes, 18 de febrero de 2020

El Tenzo Kyōkun de Dōgen - comentado por Kōshō Uchiyama - 4

 
Con el presente capítulo, titulado La auténtica forma del Sí mismo, seguimos con la publicación del libro de comentarios de Kosho Uchiyama al Tenzo Kyokun de Dogen. Aquí Uchiyama prosigue desarrollando la no separación entre el zazen de Dōgen Zenji, nuestras propias vidas y el buddhadharma, hablandonos ahora de la diferencia entre la mente discriminadora, que conduce al conflicto, y la mente grande, que lo abarca todo sin discriminaciones, como el mar.

Este nuevo capítulo, como los anteriores, es fruto de la generosidad de  Carlos Collar Menéndez, un buen amigo de este blog.

Para aquellos interesados en su lectura ofrecemos el enlace a continuación (clicar encima). Recordamos que esta traducción ha sido realizada con carácter privado, siendo ofrecida solo para uso personal.


__________________________________
Original: How to cook your life, Dogen, Uchiyama
Traducción: Carlos Collar Menéndez
Fotografía: Mar del norte, Roberto Poveda

4 comentarios :

  1. Menudas tonalidades se ven en el Mar del Norte!

    Gracias por compartirlo, Roberto!

    ResponderEliminar
  2. Muchas gracias por el buen trabajo que habéis hecho.
    Me he leído muchas veces este libro en inglés y me ayudo a recoger un entendimiento para continuar mi práctica, sin embargo leyéndolo en castellano me da una sensación de sosiego. La verdad es que lo encuentro muy bien traducido y muy bien expresado. El inglés usado por Mike Wright en el original es muy exquisito en sus formas y me alegra que no me cause rechazo ésta traducción. Esperando las siguientes entregas.

    ResponderEliminar
  3. La traducción no solo se completa, sino que sigue viva, continúa su curso, con aquellos que, como tú, encuentran en las palabras de Uchiyama una resonancia con su práctica.

    Gracias por tus palabras, José Juan!

    ResponderEliminar
  4. A menudo se piensa que el budismo (zen o no zen) se reduciría a zazen, pero eso no es así. Tanto la vida cotidiana (como se muestra en el Tenzo) como la lectura y estudio de aquello que nos han legado nuestros predecesores son partes fundamentales de este camino; sin ellas el budismo no habría llegado hasta nuestros días. De hecho la tradición zen es una de las que más textos propios de una tradición específica ha legado. En esa tarea, cuando el budismo se desplaza de unas tierras y de unas culturas a otras, la tarea de traducir los textos es básica para aquellos que no pueden leerlos en sus lenguas originales. En ese sentido el trabajo realizado ahora por Carlos es precioso.
    José Juan, me alegro de saber de ti.
    Un abrazo a ambos.

    ResponderEliminar

Si deseas dejar un comentario, has de tener una cuenta en Wordpress, Google, OpenId, Blogger o cualquier otro sitio de autentificación de usuarios.
Gracias por tu visita y por tu comentario.