Continuamos con la publicación de los comentarios de Uchiyama al Tenzo Kyōkun de Dōgen. El capítulo de hoy lleva el nombre de "Los cálculos de la vida".
Es conocida en el zen la expresión de Bankei "cuando tengo hambre como, cuando tengo sueño duermo", así como otras parecidas, de este y otros practicantes, malinterpretadas a menudo como una especie de solipsismo, despreocupado e ingenuo, en la que el practicante parece flotar en un ingenuo mundo donde todos sus actos se deben a la espontaneidad del momento, olvidado de los demás, de todo compromiso y de toda previsión.
En este capítulo, Uchiyama no habla de la importancia de que, a pesar de que nunca podamos estar seguros de alcanzar el objetivo previsto, ya que esto no depende de nosotros, y que no hemos por tanto de intentar aferrarnos a él, en cambió, en este mismo momento en el que nos encontramos, sí que debemos actuar con todas nuestras fuerzas, calculado y preveyendo de manera adecuada para mantener nuestra dirección orientada hacia el buddhadharma, en el cual nada ni nadie nos es ajeno.
La traducción
de este capítulo, como de los anteriores, es fruto de la generosidad y la paciencia de Carlos Collar
Menéndez, un buen amigo de este blog. Para aquellos interesados en su
lectura ofrecemos el enlace a
continuación (clicar encima), recordando que esta traducción, de
carácter privado, es ofrecida solo para uso personal.
___________________________________________________
Original: How to cook your life, Dogen, Uchiyama
Traducción: Carlos Collar Menéndez
Fotografía: Internet
Traducción: Carlos Collar Menéndez
Fotografía: Internet
Gracias por compartirlo, Roberto!
ResponderEliminar