martes, 31 de agosto de 2021

El Genjōkōan de Eihei Dōgen - Comentado por Shohaku Okumura

Según señalan muchos estudiosos de la obra de Eihei Dōgen, entre sus escritos existen tres textos que son los más representativos de su modo de entender la vía universal indicada por Buddha: el Bendōwa, el Genjōkōan y el Busshō, recogidos los tres en su obra magna, el Shōbōgenzō
 
A estos tres añadiríamos otros dos por su naturaleza eminentemente dirigida a la práctica cotidiana, y que no están incluidos en el Shōbōgenzō, ya que constituyen la puerta real que abre a la comprensión de que los tres textos anteriores no son simplemente teóricos sino que están sobre todo dirigidos al centro de nuestra vida real: el Fukanzazengi, donde Dōgen explica en palabras la forma de practicar zazen, y el Tenzo Kyōkun, en el cual Dōgen explicita el comportamiento a seguir por quien pretende seguir la vía del Buddha durante su vida cotidiana o cómo hacer zazen cuando no se está sentado en zazen. 
 
Si bien de todos estos textos habíamos ya publicado alguna traducción en este blog (localizables en las pestañas Indice de autores o en Libros en Pdf/Epub, situadas en la parte superior de la página), en algunos casos carecían de comentarios adecuados que pudiesen ayudar a adentrarnos, nosotros, occidentales hispanoparlantes del s. XXI, en las formas de expresión de Dōgen, un monje zen japonés del s. XIII. 
 
Es tal la profundidad y, a menudo, dificultad que presenta la lectura de Dōgen, no solo por la frecuente complejidad de su forma de expresarse, unida a la distancia cultural que nos separa, sino fundamentalmente por la radicalidad y la exigencia de su compromiso religioso, que no podemos abordarla sino a través de multitud de relecturas, a lo largo del tiempo y confrontadas con nuestra propia experiencia. Son por tanto bienvenidas la ayuda de aquellas aportaciones de quienes seriamente han dedicado su vida a la práctica y el estudio de su obra. 
 
Por ello publicamos hoy una nueva traducción del Genjōkōan, comentada en este caso por Shohaku Okumura (Osaka, 1948), el cual, tras estudiar budismo zen en la Universidad Komazawa de Tokyo, universidad de referencia del Sōtō zen japonés, fue ordenado por Kosho Uchiyama en Antaiji, donde practicó hasta que Uchiyama se retiró de su cargo como abad, en 1975. Posteriormente se dirigió a Estados Unidos, fundando o colaborando con varios centros Sōtō zen en ese país. Ha traducido al inglés numerosos textos, tanto de Uchiyama como de Dōgen. 
 
Los detallados comentarios de Okumura al Genjōkōan proporcionan, párrafo a párrafo, las referencias culturales y filosóficas de este texto de Dōgen, facilitándonos su lectura, si bien, en algunos pasajes, podría achacársele un cierto escolasticismo filosófico japonés, como el mismo Okumura reconoce en alguna parte del texto: “Dōgen probablemente se reiría de mí, si me oyera hablar de sus enseñanzas de una manera tan filosófica”, recordándonos poco después que “no deberíamos aferrarnos a ningún concepto lógico o filosófico cuando estudiamos a Dōgen. Sus enseñanzas se proponen revelarnos la realidad de la vida inmediatamente “en medio de” nuestras vidas.” 
 
La presente traducción se debe a la paciente labor de Carlos Collar Menéndez, tratándose, en este caso, de una traducción realizada solamente para su uso privado. Haciendo click en el siguiente enlace, quién lo desee, puede acceder al texto en formato pdf:
 
 
 

8 comentarios :

Si deseas dejar un comentario, has de tener una cuenta en Wordpress, Google, OpenId, Blogger o cualquier otro sitio de autentificación de usuarios.
Gracias por tu visita y por tu comentario.